Hotline: 0962.893.900
CÔNG TY LUẬT TNHH HỒNG THÁI VÀ ĐỒNG NGHIỆP (HILAP LAWFIRM)
DỊCH VỤ TƯ VẤN PHÁP LÝ CHO DOANH NGHIỆP – TẬN TÂM * CHUYÊN NGHIỆP * UY TÍN
HOTLINE: 0962.893.900 - 0912.762.891

Degree No. 100/2012/ND-CP

(Số lần đọc 103)

THE GOVERNMENT
-------

No. 100/2012/ND-CP

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------

Hanoi, November 21, 2012

 

DECREE

AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE GOVERNMENT’S DECREE NO. 127/2008/ND-CP, OF DECEMBER 12, 2008 DETAILING AND GUIDING IMPLEMENTATION OF A NUMBER OF ARTICLES OF THE LAW ON SOCIAL INSURANCE REGARDING UNEMPLOYMENT INSURANCE

Pursuant to the Law on Government organization,of December 25, 2001;

Pursuant to the Labor Code of June 23, 1994; Law on amending and supplementing a number of articles of the Labor Code of April 02, 2002; Law on amending and supplementing a number of articles of the Labor Code of June 29, 2006;

Pursuant to the Law on Social insurance, of June 29, 2006;

At the proposal of Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs;

The Government promulgates Decree amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 127/2008/ND-CP, of December 12, 2008 detailing and guiding implementation of a number of articles of the Law on social insurance regarding unemployment insurance.

Article 1. To amend and supplement a number of articles of the Government’s Decree No. 127/2008/ND-CP, of December 12, 2008 detailing and guiding implementation of a number of articles of the Law on social insurance regarding unemployment insurance as follows:

1. To amend and supplement point d, clause 1 Article 2 as follows:

“d) Working contracts of indefinite term.”

2. To supplement clause 3 Article 2 as follows:

“Laborers being on leave for enjoying the maternity or sickness regime for from 14 working days or more in a month, not enjoyed monthly salaries, ways at units and enjoyed social insurance allowances; laborers temperately postpone performance of concluded labor contracts or working contracts as prescribed by law, so in this duration, such laborers are not subject to participate in unemployment insurance”

3. To amend clause 3 and supplement clause 7, clause 8, Article 8 as follows:

“3. To keep and use social insurance books during unemployment duration.”

“7. To receive notification on not being enjoyed unemployment allowances, decisions on enjoying unemployment allowances, decisions on enjoying lump-sum allowances, decisions on supporting vocational learning, decisions on temperately stop enjoying unemployment allowances, decisions on continuing to enjoy unemployment  allowances, decisions on termination of enjoying unemployment  allowances as guided by the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs.

8. To implement fully provisions of law on unemployment insurance and implement other provisions of law.”

4. To amend and supplement Article 10 as follows:

“Article 10. Unemployment insurance-related responsibilities of employers under Article 18 of the Social Insurance Law

1. To define subjects participating in unemployment insurance and implement procedures, orders of participation in unemployment insurance as prescribed by law.

2. To notify with labor agencies when having changes on laborers working in their units under guides of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs. For units of armed forces, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security and the Ministry of National Defense to guide for implementation.

3. To timely, fully and properly pay unemployment insurance premiums as prescribed by law.

4. To preserve unemployment insurance dossiers of laborers and of employers during the time laborers work for them.

5. To produce documents and dossiers and supply relevant information at the request of competent state agencies upon unemployment insurance examination or inspection.

6. To supply information on payment of unemployment insurance premiums of a laborer for him/her within 02 days (calculated by working days), after being requested by him/her.

7. To supply documents as prescribed in clause 2 Article 37 of this Decree for laborers in order to complete dossiers enjoying unemployment insurance indemnities.

8. To implement other responsibilities as prescribed by law.”

5. To amend and supplement Article 15 as follows:

“Article 15. Conditions for entitlement to unemployment insurance indemnities under Article 81 of the Social Insurance Law

An unemployed person being pay unemployment insurance premiums but lost job or ended labor contracts or working contracts is entitled to enjoy unemployment insurance indemnities when having sufficiently the  following conditions:

1. Having paid unemployment insurance premiums for full twelve months or more within twenty four months before losing a job or terminating a labor contract or working contract as prescribed by law.

It is permitted to calculate month paying unemployment insurance premiums of a laborer if employer and laborer paid unemployment insurance premiums, laborer implemented labor contract or working contract for at least a day in that month.

2. Having registered unemployment with a labor agency when losing a job or terminating a labor or working contract.

3. Failing to find a job within 15 days after the date of registering with a labor agency under Clause 2 of this Article.”

6. To amend and supplement clause 2, clause 3, Article 17 as follows:

“2. The levels of support for laborers enjoying unemployment allowance depend on levels of cost for vocational learning of each profession, levels of support for vocational learning are calculated by month on the basis of levels of cost for vocational training of each profession. Levels of support for vocational learning are specified by the Prime Minister.

3. The time of support depend on training time of each profession and each laborer, but does not exceed 6 months.  The beginning time of support is calculated from the date a laborer receives monthly unemployment allowance.”

7. To amend and supplement Article 34 as follows:

“Article 34. Registration of unemployment and notification on finding jobs with labor agencies

1. Within 03 months, since losing job or ending labor contract or working contract, if laborers have not yet had job and have demand to enjoy unemployment allowances, they may implement registration of unemployment with labor agencies.

2. Monthly, persons enjoying unemployment allowances must directly come to notify with labor agencies on finding jobs.”

8. To amend and supplement Article 37 as follows:

“Article 37. A dossier for enjoyment of unemployment insurance indemnities under Article 125 of the Social Insurance Law comprises:

1. A written request for enjoyment of unemployment insurance indemnities, made according to a form set by the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs;

2. A copy of the expired labor or working contract or the agreement on termination of the labor or working contract or the last employer's certification of the unilateral termination of the labor or working contract in according to guides of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs.

3. Laborers must present the social insurance book or certification of social insurance agencies on payment of unemployment insurance when submitting dossier to enjoy unemployment insurance indemnities.”

9. To amend and supplement Article 38 as follows:

“Article 38. Settlement of enjoyment of unemployment insurance indemnities under Article 126 of the Social Insurance Law comprises:

1. Within 15 days (calculated by working days), after registering for unemployment, laborers must directly file dossier of enjoyment of unemployment insurance indemnities as prescribed in Article 37 of this Decree to labor agencies where laborers registered for unemployment or labor agencies of forwarded places in order to enjoy unemployment insurance indemnities.

2. Within 20 days (calculated by working days), after receiving fully valid dossier as prescribed in Article 37 of this Decree, labor agencies shall receive, consider and solve enjoyment of unemployment insurance regimes, in case refuse for settlement, must reply in writing and clearly state reason thereof.

3. Within 15 days (calculated by working days), after receiving request for support for vocational learning of unemployed persons, labor agencies shall settle; in case refuse for settlement, they must reply in writing and clearly state reason thereof.

4. Within 5 days (calculated by working days), after receiving decision on enjoying unemployment allowances of labor agencies, the social insurance agencies shall implement payment of monthly or lump-sum unemployment allowances for laborers.  In case social insurance agencies fail to implement payment properly with the defined time limit or refuse payment of unemployment insurance regimes which are not in accordance with provisions of law, social insurance agencies must have a written notification to labor agencies and laborers and clearly state reason thereof.

5. If laborers do not receive decision on enjoying unemployment allowances, decision on support for vocational learning or do not want to receive unemployment allowances, regulations of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall be implemented.”

Article 2. Effectiveness and responsibility for implementation

1. This Decree takes effect on January 15, 2013.

2. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, the President of the People’s Committee of central-affiliated cities and provinces shall implement this Decree.

 

 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER




Nguyen Tan Dung

 

Mời bạn đánh giá bài viết này!
Đặt câu hỏi
Báo giá vụ việc
Đặt lịch hẹn
Có thể bạn quan tâm?
Mẫu hợp đồng thuê nhà cơ bản
03:29 | 29/06/2021
Bạn đang định thuê nhà để kinh doanh? Bạn chưa rõ nên làm hợp đồng như nào cho phù hợp, đúng pháp luật? Hãy liên hệ Hilap để được tư vấn và hỗ trợ soạn thảo hợp đồng nhanh chóng, chính xác nhất.
Cho phép nhà chung cư được xây dựng diện tích tối thiểu 25m2
03:01 | 04/06/2021
Quy định về phòng chống dịch COVID-19 mới nhất, các mức xử phạt vi phạm hành chính
11:03 | 11/05/2021
Câu chuyện đốt pháo ngày Tết
05:37 | 09/02/2021
Bản tin pháp luật tuần này, ngoài những tin chính về pháp luật, chúng ta bàn về tình trạng đốt pháo ngày Tết, đang tiềm ẩn thảm họa khôn lường.
Cẩn trọng khi giao dịch vay tiền trực tuyến
10:33 | 06/12/2019
Quốc hội thông qua dự án Luật dân quân tự vệ sửa đổi
08:58 | 23/11/2019
Quốc hội thông qua Luật xuất cảnh, nhập cảnh của công dân Việt Nam
08:52 | 23/11/2019
Công bố 06 Nghị Quyết của UBTV Quốc hội
03:49 | 23/10/2019
Những đề xuất sửa đổi, bổ sung Luật Lao động 2012
03:39 | 23/10/2019
Đề xuất miễn thuế sử dụng đất nông nghiệp đến năm 2030
07:31 | 16/10/2019
Tìm kiếm
VD: đơn ly hôn ly hôn đơn phương tư vấn luật tư vấn pháp luật đơn khởi kiện công ty luật luật sư tư vấn
ĐOÀN LUẬT SƯ THÀNH PHỐ HÀ NỘI
CÔNG TY LUẬT TNHH QUỐC TẾ HỒNG THÁI VÀ ĐỒNG NGHIỆP
Trụ sở chính: 38-LK9, Tổng Cục 5, Tân Triều, Hà Nội (Cuối đường Chiến Thắng)
Địa chỉ chi nhánh: Số 26 Đoàn Thị Liên, phường Phú Lợi, TP. Thủ Dầu Một, tỉnh Bình Dương
PNV – Địa chỉ: VP6 Linh Đàm, Phường Hoàng Liệt, quận Hoàng Mai, TP Hà Nội
Email: luathongthai38@gmail.com/phongdoanhnghiep.hilap@gmail.com
Hotline: 0962.893.900 / 0912.762.891
Đơn vị liên kết:
- Viện Kinh tế Công nghệ Việt nam
- Công ty TNHH Thương mại và Dịch vụ Xuất Nhập khẩu HILAP
Tin nhiều người đọc
[Luật Hồng Thái] Dịch vụ đăng ký thành lập doanh nghiệp năm 2021
Thay đổi trưởng văn phòng đại diện của thương nhân nước ngoài tại Việt Nam - thủ tục 2021
Những chính sách mới về quyền của người lao động theo Bộ luật lao động 2019
Chỉ dẫn địa lý – Thủ tục đăng ký chỉ dẫn địa lý
CÔNG BỐ MỸ PHẨM NHẬP KHẨU VỀ VIỆT NAM THEO QUY ĐỊNH PHÁP LUẬT
Thủ tục để chuyển đổi loại hình từ công ty TNHH một thành viên sang công ty cổ phần
TÁC PHẨM PHÁI SINH TRONG LUẬT SỞ HỮU TRÍ TUỆ
ĐIỀU KIỆN, THỦ TỤC ĐỂ THÀNH LẬP VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA TRUNG TÂM NGOẠI NGỮ
Thư tư vấn thủ tục thành lập Công ty TNHH hai thành viên trở lên kinh doanh dịch vụ kế toán
Luật Doanh nghiệp 2020

Thống kê truy cập
Đang online : 369   Đã truy cập : 1,164,687
Điều kiện sử dụng thông tin | Bảo mật khách hàng
Copyright © HONG THAI INTERNATIONAL LAWFIRM AND PARTNERS 2014 - 2016. All rights reserved
Design and support by THANHNAM SOFTWARE